Question Category: About Believer - ایمان والے کے متعلق

Are all proclaimed believers considered as Momin or there are some people who creates mischief among the people in the name of religious corrections?کیا خود کو ایمان والا کہنے والے سارے لوگ مومن ہوتے ہیں یا ان میں کچھ لوگ مذہبی اصلاح کے نام پر لوگوں میں فساد کرتے ہیں؟

English: Urdu: Other:
Surah Al-Baqara: 2 Ayah: 8

Arabic

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ

Urdu

اور بعض لوگ ایسے ہیں جو کہتے ہیں کہ ہم خدا پر اور روزِ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں حالانکہ وہ ایمان نہیں رکھتے

English

Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe.
Surah Al-Baqara: 2 Ayah: 9

Arabic

يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

Urdu

یہ (اپنے پندار میں) خدا کو اور مومنوں کو چکما دیتے ہیں مگر (حقیقت میں) اپنے سوا کسی کو چکما نہیں دیتے اور اس سے بے خبر ہیں

English

Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realise (it) not!
Surah Al-Baqara: 2 Ayah: 10

Arabic

فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ

Urdu

ان کے دلوں میں (کفر کا) مرض تھا۔ خدا نے ان کا مرض اور زیادہ کر دیا اور ان کے جھوٹ بولنے کے سبب ان کو دکھ دینے والا عذاب ہوگا

English

In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves).
Surah Al-Baqara: 2 Ayah: 11

Arabic

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ

Urdu

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ زمین میں فساد نہ ڈالو تو کہتے ہیں، ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں

English

When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!"
Surah Al-Baqara: 2 Ayah: 12

Arabic

أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِنْ لَا يَشْعُرُونَ

Urdu

دیکھو یہ بلاشبہ مفسد ہیں، لیکن خبر نہیں رکھتے

English

Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.
Surah Al-Baqara: 2 Ayah: 13

Arabic

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَٰكِنْ لَا يَعْلَمُونَ

Urdu

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جس طرح اور لوگ ایمان لے آئے، تم بھی ایمان لے آؤ تو کہتے ہیں، بھلا جس طرح بےوقوف ایمان لے آئے ہیں اسی طرح ہم بھی ایمان لے آئیں؟ سن لو کہ یہی بےوقوف ہیں لیکن نہیں جانتے

English

When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the fools, but they do not know.