Question Category: About Character - کردار کے بارے میں

Can Muslims do inequity in weighing?کیا کوئی مسلمان وزن کرنے میں بے انصافی کرسکتا ہے؟

English: Urdu: Other:
Surah Ar-Rahman: 55 Ayah: 9

Arabic

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ

Urdu

اور انصاف کے ساتھ ٹھیک تولو۔ اور تول کم مت کرو

English

So establish weight with justice and fall not short in the balance.
Surah Al-Israa: 17 Ayah: 35

Arabic

وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا

Urdu

اور جب (کوئی چیز) ناپ کر دینے لگو تو پیمانہ پورا بھرا کرو اور (جب تول کر دو تو) ترازو سیدھی رکھ کر تولا کرو۔ یہ بہت اچھی بات اور انجام کے لحاظ سے بھی بہت بہتر ہے

English

Give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is straight: that is the most fitting and the most advantageous in the final determination.
Surah Al-Mutaffife: 83 Ayah: 1

Arabic

وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ

Urdu

ناپ اور تول میں کمی کرنے والوں کے لیے خرابی ہے

English

Woe to those that deal in fraud,-
Surah Al-Mutaffife: 83 Ayah: 2

Arabic

الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ

Urdu

جو لوگوں سے ناپ کر لیں تو پورا لیں

English

Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,
Surah Al-Mutaffife: 83 Ayah: 3

Arabic

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

Urdu

اور جب ان کو ناپ کر یا تول کر دیں تو کم کر دیں

English

But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
Surah Al-Mutaffife: 83 Ayah: 4

Arabic

أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ

Urdu

کیا یہ لوگ نہیں جانتے کہ اٹھائے بھی جائیں گے

English

Do they not think that they will be called to account?-